最近更新したページ
最新コメント
FrontPage by midoridge
FrontPage by takuto
FrontPage by midoridge
FrontPage by midoridge
FrontPage by Takuto
FrontPage by 774
FrontPage by midoridge
FrontPage by 774
FrontPage by midoridge
FrontPage by Tammy
Wiki内検索
このウィキの読者になる
更新情報がメールで届きます。
このウィキの読者になる

FrontPage

このサイトについて

WoWクエスト日本語化AddOn QuestJapanizerの手動翻訳データを保管するためのサイトです。クエストデータの翻訳はどなたでも投稿・編集することができます。(QuestJapanizerは作者のlalhaさんがWoWを引退したため、開発を終了しています。後述のCraftJapanizerをご利用下さい。)

CraftJapanizerについて

QuestJapanizer開発終了につき、後継的な位置づけでCraftJapanizerというAddonを開発しています。(by midoridge)
CraftJapanizerは、QuestLogの日本語化以外に、Item/Spell等のToolTipの日本語化、Achievementの日本語化などをサポートしています。

機能

  • クエストの日本語化
    • QuestLogの日本語訳の表示化。
    • WorldMapのQuestデータの日本語訳の表示。
    • Quest受領前(Accept)にQuestの日本語訳の表示(一部非対応のものあり)。
    • Quest完了時(Complate)にQuestの日本語訳の表示(一部非対応のものあり)。
    • Quest ToolTip(チャットのリンクのポップアップ)に日本語訳を表示(一部非対応のものあり)。
  • アイテムの日本語化
    • Item ToolTipに日本語訳を表示。
  • スペルの日本語化
    • Spell ToolTipに日本語訳を表示。
  • Achievement(功績)の日本語化
    • Achievementの日本語訳と攻略アドバイス。ToolTipで日本語訳と攻略アドバイスを表示します。

AddOn


翻訳用サイト

  • CraftJapanizer Items (Item ToolTipの日本語化)
  • CraftJapanizer Spells (Spell ToolTipの日本語化)
  • CraftJapanizer Achievements (Achievementの日本語化)
  • Questの日本語データに関しては、こちらのwikiの翻訳データを使用しています。(QuestJapanizerの開発者の小野さん(lalha)に許可をいただいています。)

その他


QuestJapanizer連携イメージ

Wikiで編集した内容が、QuestJapanizerリリース時に自動反映されます。


例: Hordeクエスト "Your Place in the World" QuestJapanizer 画面


例: Hordeクエスト "Your Place in the World" Wiki 編集画面

翻訳の手順

(1) Wowheadで翻訳するクエストのページを開きます。
(2) 新規作成ページを開きます。
(3) [ページ名]、[よみがな]に Q + クエストID を設定します。WowheadのクエストページURL末尾の quest=XXXX のXXXXの箇所がクエストIDとなっています。例えばクエストID100のクエストのページのページ名は、Q100 となります。
(4) [ひな形を選択する(任意)]から[Template]またはQから始まる既存のクエストデータのページを選択します。
(5) [読込]ボタンを押し、ひな形を読み込みます。(雛型を使用する場合、Progressがありませんので注意してください)
(6) Wowheadのクエストページから、Title、Level、Objectives、Description、Progress、Completionをコピー&ペーストし、クエストデータのページに貼り付けます。クエストページからの情報抽出についてはこちらを参照してください。
(7) Title、Objectives、Description、Progress、Completionを翻訳します。

署名について

翻訳者の署名を任意でDescriptionの日本語訳の最後に入れることができます(任意で、ということなので、もちろん入れなくても構いません)。署名を入れる場合にはDescription日本語訳の文末に、一行改行を入れた上で

翻訳: 署名(ハンドル名、本名など)

と表記してください。なお、この情報はQuestJapanizer AddOn上でも表示されます。

また、Wikiの性質上、一つのページを複数の人が編集することがあります。署名付きの翻訳を変更する場合、変更の程度を考慮して、必要に応じて署名を併記する等してください。

固有名詞について

固有名詞の翻訳については、そのままにするか訳すかについて原則ルールは設けていませんが、もし翻訳する場合、Mob名や地名など、どの対象を指しているのかがわかりにくくなる場合がありますので、名称の末尾に()でオリジナルの名称を併記してください。

例: 設計書(Blueprints)

タグについて

クエストについてのメタ情報(エリア情報、拡張パック情報など)を追加する場合には、タグを使用してください。
たとえば、Wowheadで一部クエストデータがまだ掲載されていないクエストを翻訳した場合、「データ抜けあり」などとタグ付けすれば、後からそのデータを補完するのが楽になります。
なお、現在QuestJapanizer Wikiで使用されているタグ一覧はこちらのページから確認できます。


タグの一例: 地名などでスペースが空いてしまう場合は、"_"(アンダーバー)をスペースの代用にすると見やすくなります。


エリア情報は、Wowheadの赤下線部の位置に表示されるものを使用します。クラス・イベント・ダンジョン等も同様です。

使用できない文字について

−や〜などの文字は文字化けして?になってしまいますので、他の文字で代用してください。
行頭にスペースを入れると、addonで表示される翻訳文に<blockquote></blockquote>が表示されてしまいます。コピー&ペーストする時などは注意してください。

自動置換について

クエスト文中に頻出する<class>・<race>はキャラクターのクラス・種族に応じて自動的に翻訳されます。文脈に沿ってそのまま翻訳文に挿入して下さい。
ただし、<lad/lass>・<boy/girl>など性別によって呼びかけ方の変化するものについては対応していません。削除して翻訳するなど各自で対応する必要があります。

翻訳状況一覧

現時点での翻訳状況の一覧です。どこから手をつけていいか迷った時には参考にして下さい。
作業中などのステータス情報は自動で表示されるものではありませんので、翻訳者が各自必要に応じて編集して下さい。
カテゴリはWowhead準拠です。

Kalimdor
Eastern Kingdoms
The Maelstrom
Outland
Northrend
Dungeons/Raids
World Events
Classes/Battlegrounds/Professions
Miscellaneous/Uncategorized
2011年07月11日(月) 22:58:14 Modified by tammy_wow

添付ファイル一覧(全7件)
4ac343bc.png (21.93KB)
Uploaded by ID:UNrBRQF0QA 2010年05月30日(日) 16:08:08
6eb86828.gif (8.97KB)
Uploaded by ID:UNrBRQF0QA 2010年05月30日(日) 15:58:50
e01a39b1.png (112.13KB)
Uploaded by lalha 2008年03月14日(金) 13:03:36
6d0e06fc.png (29.66KB)
Uploaded by lalha 2008年03月14日(金) 12:45:50
05b8aa37.png (64.33KB)
Uploaded by lalha 2008年03月14日(金) 12:45:33
49fd5e05.png (33.98KB)
Uploaded by lalha 2008年03月14日(金) 12:45:17
0fd7571a.png (472.08KB)
Uploaded by lalha 2008年03月14日(金) 12:44:53



スマートフォン版で見る